static-aside-menu-toggler

Nikola Berčíková (flauta) | Diplomový koncert

FMU

utorok, 03 marec 2026
17:00 - 18:00
Komorná sála FMU AU (002)
program:
Friedrich Kuhlau (1786 - 1832) - Introdukcia a Rondo 'Le Corporteur' pre flautu a...
program:
Friedrich Kuhlau (1786 - 1832) - Introdukcia a Rondo 'Le Corporteur' pre flautu a klavír, op. 98

Claude Debussy (1862 - 1918) - Bilitine piesne transkripcie pre flautu a klavír Karl Lenski


1. Pour invoquer Pan, dieu du vent d´été
2. Pour un tombeau sans nom
3. Pour que la nuit soit propice
4. Pour la danseuese aux crotales
5. Pour I´Égyptienne
6. Pour remercier la pluie au matin

Prestávka - 10 min

Béla Bartók (1881 - 1945) - Suita Paysanne Hongroise pre flautu a klavír


1. Chants populaires tristes - Rubato, Andante, Poco rubato, Andante
2. Scherzo - Allegro, Sostenuto poco Rubato
3. Vieilles danses - Allegro, Allegretto, Allegretto, L´istesso tempo, Assai moderato, Allegretto, Poco piu vivo, Allegreto, Allegro, Allegro, Piu vivo, Poco meno vivo


Mel Bonis (1858 - 1937) - Sonáta pre flautu a klavír, op. 64

1. Andantino con moto
2. Scherzo - Vivace,
3. Adagio - Allegretto ma non troppo - Allegreto,
4. Moderato


pedagogické vedenie:
doc. Mag. art. Ivica Gabrišová, ArtD.
klavírna spolupráca: Mgr. art. Lucia Biľová, ArtD.

Introdukcia a Rondo 'Le Corporteur' pre flautu a klavír, op. 98 je virtuózna skladba pre flautu a klavír skomponovaná na motívy z opery 'Le Colporteur' od Luigiho Cherubiniho. Ako bolo v tom období bežné, skladatelia často vytvárali parafrázy, alebo variácie na známe operné témy. Hudba si zachováva šarm a ľahkosť typickú pre komickú operu, ale súčasne má vysokú umeleckú a interpretačnú hodnotu.

Inšpiráciou pre Bilitine piesne sú básne francúzskeho spisovateľa a básnika Pierre Louÿsa. Pre lepšie vhĺbenie poslucháča do tónov tejto poetickej hudby dovolíme si uviesť niekoľko úryvkov z jeho básní:
Chant Pastoral (Pastierka pieseň) – „Treba zaspievať pastierku pieseň, privolať Pána, boha letného vetra.“ (Louÿs vytvára ilúziu antického Grécka – sveta prírody, nýmf, vetra a bohov, kde hudba nie je umením pre publikum, ale rituálom.)
Le tombeau sans nom (Hrob bez mena) – „Odpočívam tu pod ľahkou zemou s odstrihnutými vlasmi Xanthó. Nech ma oplakáva iba ona.“ (Odstrihnuté vlasy sú znakom smútku a obety. Znamená to, že Xanthó darovala časť seba zosnulej – ide o silný symbol oddanosti a lásky.)
Chanson (Pieseň - Putovanie hlasom krajiny) – „Tieň lesa, kde mala prísť, povedz mi, kam odišla moja milovaná? — Zišla dole do roviny. „ (Báseň má formu dialógu – otázka a odpoveď medzi hlasom a prírodnými prvkami ako les, rovina, cesta rieka. Putovanie prostredníctvom „hlasom krajiny“.)
La danseuse aux crotales (Tanečnica s cimbalmi) – „Na svoje ľahké ruky si pripínaš zvučné cimbaly, Myrrhinidion, moja drahá, a sotva nahá, vyzlečená zo šiat, naťahuješ svoje nervózne údy.“ - (Imaginárne antické prostredie vytvára prelínanie telesnosti, tanca a prírody.)
Pour I´Égyptienne (Pre Egypťanku) – „ báseň nepridelená“
La Pluie au matin (Ranný dážď) – „ Noc sa stráca. Hviezdy sa vzďaľujú. Dážď, kvapku po kvapke, robí diery do mojej piesne.“ – (Dážď tu nie je len prírodný jav, ale metafora pominuteľnosti, pamäti a umenia.)

Suita Paysanne Hongroise pre flautu a klavír
Suita čerpá inšpiráciu z maďarských ľudových piesní a tancov. Flauta tu znie ako ľudský hlas, ktorý sa prepožičiava veselým i clivým melódiám, často nápadito známym aj z prostredia slovenského hudobného folklóru. Klavír vytvára krajinu rytmu a farby. Bartók spája ľudovú tradíciu s modernou hudbou, vytvára dynamický a farebný svet plný energie, lyriky a tanečného pohybu.

Sonáta pre flautu a klavír, op. 64
Sonáta ženskej skladateľky Mel Bonis z prelomu 19. a 20. storočia odhaľuje bohatý lyrický a farebný svet, ktorý vzniká v dialógu medzi flautou a klavírom. Každá časť prináša inú náladu – od nežnej spevnosti cez hravé scherzo až po poetický, introspektívny záver.




Oksana Khomenko (vok.int.) | Alexandra Patakyová (vok.int.) | Diplomový koncert

FMU

utorok, 03 marec 2026
17:30 - 19:00
Koncertná sála Konzervatória Jána Levoslava Bellu
1. Johann Sebastian Bach (1685–1750): Flößt, mein Heiland – ária z oratória BWV 248
...
1. Johann Sebastian Bach (1685–1750): Flößt, mein Heiland – ária z oratória BWV 248

2. Georg Friedrich Händel (1685 – 1759): With darkness deep – ária Theodory z II. dejstva oratória Theodora



1. Joseph Haydn (1732–1809): Benedictus – ária z omše Missa brevis Sancti Joannis de Deo, Hob. XXII: 7



1. Wolfgang Amadeus Mozart (1756 – 1791): Ah, chi mi dice mai – ária Donny Elviry z I. dejstva opery Don Giovanni



1. Dmitrij Dmitrijevič Šostakovič (1906–1975): Satiry („Kartinky prošlovo“), op. 109



č. 1: Критику (Kritiku)
č. 2: Пробуждение весны (Probuždenije vesny)
č. 3: Потомки (Potomki)
č. 4: Недоразумение (Nedozumenije)
č. 5: Крейцерова соната (Krejcerova sonáta)




1. Nikolaj Andrejevič Rimskij-Korsakov (1844 – 1908):


На холмах Грузии (Na cholmach Gruzii), op. 3, č. 4 (1866)
В царство роз и вина приди (V cárstvo róz i vína prídi), op. 8, č. 5 (1870)
Песня Зюлейки (Peseň Zulejki), op. 26, č. 4 (1882)
Пленившись розой, соловей (Plenivšis’ rózoj, solovej), op. – (1886)
О чём в тиши ночей (O čom v tiši nočej), op. 40, č. 3 (1897)
Звонче жаворонка пенье (Zvonče žavaronka penie), op. 43, č. 1 (1897)


1. Šimon Jurovský (1912–1971): Šla vlnka – pieseň z vokálneho cyklu „Muškát“



1. Mikuláš Schneider-Trnavský (1881 – 1958): Kukulienka kuká – pieseň z cyklu Drobné kvety



1. Giuseppe Verdi (1813–1901): Сanzone del salice – Scena Desdemony zo 4. dejstva opery Otello



1. Pietro Mascagni (1863 – 1945): Voi lo sapete, o mamma – ária Santuzzy opery Cavalleria rusticana



1. Giacomo Puccini (1858–1924): Sí, mi chiamano Mimì – ária Mími z 1. dejstva opery Bohéma

2. Modest Petrovič Musorgskij (1839 – 1881): Скучно, Марине – ária Mariny z III. dejstva opery Boris Godunov


Klavírna spolupráca:
Mgr. art. Zulfizar Zázrivá, ArtD., PhD. (2,4,6,8,10,12)
Mgr. art. Marta Turčanová, ArtD. (1,3,5,7,9,11)
Pedagogické vedenie:
Prof. Mgr. art. Mária Tomanová, ArtD.
Mgr. art. Martin Popovič ArtD.

Preklady piesní:

Dmitrij Dmitrijevič Šostakovič (1906–1975): Satiry („Kartinky prošlovo“), op. 109

č. 1: Критику (Kritikom)

Keď básnik, opisujúc dámu, začne:
„Išla som po ulici,
korzet sa mi zarezával do bokov,“
necháp toto „ja“ doslovne —
že sa vraj pod dámou skrýva samotný básnik.

Priateľsky ti prezradím pravdu:
básnik je muž.
A často aj s bradou.

č. 2: Пробуждение весны (Prebudenie jari)

Včera sa môj kocúr pozrel do kalendára
a chvost hneď vztýčil ako trúbu,
potom vyletel po schodoch ako za starých čias
a zareval teplo a divoko:
„Jarný sobáš! Občiansky sobáš!
Ponáhľajte sa, mačky, na povalu…“

A môj kaktus — ó, zázrak nad zázraky! —
polievaný čajom a kávovou usadeninou,
ako nový Lazár zrazu vstal z mŕtvych
a každým dňom sa derie zo zeme čoraz silnejšie.


Zelený šum… Som ohromený:
koľko myšlienok to vyvoláva!
Už z chodníkov odsekávajú primrznutú špinu
nadávajúci, šikovní zametači,
už ku mne dnes zablúdil „knieža“,
vzal si teplý šál a bežecké lyže…

„Jar, jar! — spievam nadšene —
Noste zimné haraburdie do záložne.“

Slniečko svieti. Prisahám, nádhera!
Jarná modrá obloha vyplašila dym a sadze,
mráz už nikoho neštípe,
no mnohí nemajú čo jesť — rovnako ako v zime…

Stromy čakajú… voda zahníva,
a opitých je viac než zvyčajne.
Môj Stvoriteľ! Ďakujem za jar! —
myslel som si, že sa už nevráti,
no… dovoľ mi ujsť do lesného ticha
od zloby dní, cholery a hlavného mesta!

Jarný vietor je za dverami…
Do koho by som sa, do čerta, zamiloval!


č. 3: Потомки (Potomkom)

Naši predkovia sa tlačili do komôr
a potichu si tam šepkali:
„Ťažko je, bratia… naše deti
budú žiť slobodnejšie než my.“
Deti vyrástli — a aj ony
sa v ťažkých chvíľach tlačili do komôr
a vzdychali: „Naše deti
uvidia slnko po nás.“

Dnes je všetko ako kedysi,
útechou zostáva len jediné:
naše deti raz dosiahnu raj,
ak to nám nebolo dopriate.

Dokonca určovali aj termíny:
jedni o dvesto rokov, iní o päťsto —
a dovtedy len trp a smúť.

Svet je upravený, naleštený, prívetivý…
O dvesto rokov? Načo čakať!
Veď nie som Matuzalem.

Ja — ako osamelý výr —
sedím na troskách padlých bohov.
V ešte nenarodených potomkoch
nemám ani bratov, ani nepriateľov.

Chcem trochu svetla
pre seba — kým ešte žijem;
od krajčíra až po básnika
ma každý musí pochopiť.

A potomkovia? Nech si potom
naplnia svoj vlastný osud,
nech zápasia so svojou temnotou
a hľadajú cestu ďalej.


č. 4: Недоразумение (Nedorozumenie)

Ona bola poetka,
poetka v balzakovskom veku.
A on bol len obyčajný ľahkomyseľník —
kučeravý, vášnivý brunet.

Prišiel k nej na návštevu,
v prítmí voňali parfémy,
a na pohovke, akoby pri slávnostnom obrade,
poetka afektovane recitovala verše:

„Ó, dokáž ohnivou nežnosťou
prebudiť moju driemajúcu vášeň.
Neboj sa priblížiť ku mne,
som svieža ako jarný kvet —
spleťme teda mdloby našich tiel…“

Pokračovanie bolo také,
že kučeravý brunet sa začervenal.
Začervenal sa — no rýchlo sa spamätal
a pomyslel si: nech sa stane, čo má!


Tu nejde o vznešené reči,
tu sú potrebné činy…
S prudkou, nespútanou silou
si poetku pritiahol k sebe —

no prenikavý výkrik: „Mavra!!“
náhle ochladil jeho zápal.

„Prepáčte…“ — vyskočil. — „Veď vy sama…“
No v jej očiach bol chlad a dôstojnosť:
„Opovážili ste sa k slušnej dáme
správať takto bezočivo?!“

Dôstojná Mavra sa otočila chrbtom
a vyľakaný hosť odišiel.
V predsieni zmätene
dlho hľadal svoju palicu…

S tvárou belšou než krieda
schádzal po schodoch vášnivý brunet —
nepochopil novú poéziu
poetky v balzakovskom veku.


č. 5: Крейцерова соната (Kreutzerova sonáta)

Podnájomník sedí na kufri
a zamyslene hľadí na podlahu:
tie isté stoličky, posteľ aj stôl,
to isté čalúnenie na pohovke,
ten istý obed —
a predsa akoby všetko zalievalo nové svetlo…

Ligocú sa lýtka statnej práčky Fekly,
jej silná postava sa nakláňa do dvora.
Namydlené okenné tabule
vŕzgajú ako rozladený, šibalský zbor
a úlomky modrej oblohy
sľubujú tisíce zázrakov.

Podnájomník stále sedí na kufri.
Okná sú umyté. Znova ticho a clivota.
Fekla, Fekla — prečo mlčíš?
Buď aspoň ty odvážna a žiarivá:
pristúp, chyť ho za vlasy
a spáľ ho ohňom jarných pier…

Podnájomník a Fekla sedia na pohovke.
Ó, aký slávnostný okamih!
„Ty si ľud — a ja som inteligent,“
hovorí jej uprostred bozkov.
„Konečne tu, teraz, sami dvaja,
ja pochopím teba — a ty mňa…


Nikolaj Andrejevič Rimskij-Korsakov (1844 – 1908):

На холмах Грузии (Na gruzínskych vrchoch), op. 3, č. 4 (1866)
Na gruzínskych vrchoch leží nočná hmla,
Aragva predo mnou šumí,
Je mi smutno — a predsa ľahko; môj žiaľ je jasný,
je naplnený len tebou.
Len tebou jedinou.

Môj smútok nič netrápi,
nič ho nedesí,
a srdce znovu horí láskou,
lebo nemôže nemilovať.

В царство роз и вина приди (Do kráľovstva ruží a vína, príď ), op. 8, č. 5 (1870)
Príď do kráľovstva ruží a vína,
do tohto hája, do ríše sna — príď.
Príď, ja ťa čakám.

Utíš pieseň môjho žiaľu —
túto pieseň počujú len kamene, ktoré ležia v mojej hrudi— príď.
Daj mi napiť sa tu, v šere konárov,
pohár šťastia až do dna — príď.

Len počkaj, kým večer ešte viac potemnie;
a príď potichu, sama.
Príď, ja ťa čakám.


Песня Зюлейки (Pieseň Zulejky), op. 26, č. 4 (1882)
Milovník ruže — slávik
poslal ti svoj milý kvet:
On celú noc bude svojou piesňou
okúzľovať tvoju smutnú dušu.

On rád spieva v nočnom tichu
a jeho pieseň dýcha túžbou;
no povzbudený nádejou
zaspieva veselšie.

A s mojou tajnou myšlienkou
ťa jeho sladký spev pohladí
a do srdca ti vleje radosť —
milovník ruže, slávik.

Пленившись розой, соловей (Očarený ružou, slávik), op. – (1886)
Očarený ružou, slávik
spieva nad ňou dňom i nocou;
no ruža mlčky počúva jeho piesne...

Tak aj iný spevák na lýre
spieva pre mladé dievča;
a milé dievča nevie —
komu spieva?
A prečo sú jeho piesne také smutné..


О чём в тиши ночей (O čom v tichu nocí), op. 40, č. 3 (1897)
O čom v tichu nocí tajomne snívam,
o čom pri svetle dňa neustále premýšľam —
to zostane tajomstvom pre všetkých.
A ani ty, môj verš,
ty, môj vrtkavý priateľ, radosť mojich dní,
tebe nezverím sny svojej duše.
Lebo by si prezradil,
čí hlas počujem v nočnom tichu,
čí obraz všade nachádzam,
čie oči mi svietia,
čie meno si neustále opakujem.
Звонче жаворонка пенье (Zvučnejší než spev škovránka), op. 43, č. 1 (1897)
Zvučnejší než spev škovránka,
jasnejšie než jarné kvety —
srdce je plné

Umenie a umelá inteligencia.

Výsledky PTS bakalársky stupeň štúdia Umenie a umelá inteligencia akad. rok 2026

nový bakalársky profesijne orientovaný študijný program

Si kreatívny, zvedavý a technológie ťa bavia? Premeň svoju budúcnosť na vášeň! Štúdium programu spája umeleckú tvorbu s modernými technológiami a využitím umelej inteligencie. Študenti získavajú teoretické aj praktické poznatky v oblasti digitálneho umenia, animácie, interaktívnych médií a generatívnej tvorby. Program rozvíja kreativitu, algoritmické myslenie a podporuje inovatívny prístup k súčasnému umeniu.

Viac informácii

img-1-intro
img-1-intro

Umenie a umelá inteligencia.

Výsledky PTS bakalársky stupeň štúdia Umenie a umelá inteligencia akad. rok 2026

nový bakalársky profesijne orientovaný študijný program

Si kreatívny, zvedavý a technológie ťa bavia? Premeň svoju budúcnosť na vášeň! Štúdium programu spája umeleckú tvorbu s modernými technológiami a využitím umelej inteligencie. Študenti získavajú teoretické aj praktické poznatky v oblasti digitálneho umenia, animácie, interaktívnych médií a generatívnej tvorby. Program rozvíja kreativitu, algoritmické myslenie a podporuje inovatívny prístup k súčasnému umeniu.

Viac informácii

img-1-intro

Fakulta výtvarných umení.

Štúdium na fakulte sa zameriava na získanie teoretických a praktických poznatkov v oblasti výtvarného umenia, v širokom spektre umeleckých, výrazových foriem a jej presahov. Študenti sa vzdelávajú v prvom až treťom stupni štúdia akreditovaných študijných programov: Maľba – Grafika, Intermédiá – digitálne médiá – priestorová tvorba a Voľné výtvarné umenie.

Fakulta výtvarných umení

Fakulta dramatických umení.

V sebe snúbi pod jednou strechou divadelné a filmové umenie. Od založenia fakulty sú zárukou kvality pedagogického a umeleckého procesu významné osobnosti slovenskej i zahraničnej divadelnej kultúry a filmového umenia. V súčasnosti v študijnom odbore Umenie je možné na fakulte študovať v bakalárskych, magisterských a doktorandských stupňoch v študijných programoch Herectvo, Divadelná dramaturgia a réžia, Divadelné umenie a Filmová a televízna réžia a scenáristika.

Fakulta dramatických umení

img-2-intro
img-2-intro

Fakulta dramatických umení.

V sebe snúbi pod jednou strechou divadelné a filmové umenie. Od založenia fakulty sú zárukou kvality pedagogického a umeleckého procesu významné osobnosti slovenskej i zahraničnej divadelnej kultúry a filmového umenia. V súčasnosti v študijnom odbore Umenie je možné na fakulte študovať v bakalárskych, magisterských a doktorandských stupňoch v študijných programoch Herectvo, Divadelná dramaturgia a réžia, Divadelné umenie a Filmová a televízna réžia a scenáristika.

Fakulta dramatických umení

img-1-intro

Fakulta múzických umení.

Reprezentuje umeleckú vysokoškolskú inštitúciu, ktorej podoba a zameranie sa stali neodmysliteľnou súčasťou slovenskej kultúry. Poskytuje vysokoškolské vzdelanie v akreditovaných študijných programoch Interpretačné umenie a Kompozícia na bakalárskom a magisterskom stupni, a  študijnom programe Hudobné umenie na doktorandskom stupni štúdia. Fakulta poskytuje vzdelávanie aj v dopĺňujúcom pedagogickom štúdiu.

Fakulta múzických umení

Databáza umenia.

Akadémia umení v Banskej Bystrici ponúka pre svojich študentov, pedagógov a absolventov jedinečnú a unikátnu možnosť archivácie vlastnej tvorivej činnosti, predovšetkým slúži na archiváciu záverečných prác, semestrálnych prác, ako aj iných výstupov umeleckej tvorby. Jej cieľom je mapovať, prezentovať a archivovať práce, ktoré sa realizujú na akadémii aj mimo akademického prostredia.

art.aku.sk

Centrum pre podporu doktorandského štúdia vzniklo ako špecializované pracovisko Akadémie umení v Banskej Bystrici v roku 2025 po vzore modelu doktorandských škôl rozšírených na univerzitách po celom svete.
Cieľom Centra pre podporu doktorandského štúdia je poskytovať podporu študentom doktorandského štúdia vo všetkých akreditovaných študijných programoch AU BB.

Viac informácií

Databáza umenia.

Akadémia umení v Banskej Bystrici ponúka pre svojich študentov, pedagógov a absolventov jedinečnú a unikátnu možnosť archivácie vlastnej tvorivej činnosti, predovšetkým slúži na archiváciu záverečných prác, semestrálnych prác, ako aj iných výstupov umeleckej tvorby. Jej cieľom je mapovať, prezentovať a archivovať práce, ktoré sa realizujú na akadémii aj mimo akademického prostredia.

art.aku.sk

img-2-intro